Qualifizierte Übersetzungen und Dolmetschen – seit über 25 Jahren
Mein Unternehmen blickt auf über 25 Jahre Erfahrung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen zurück. Ich bin mit meiner Persönlichkeit und meinem Wissensschatz Ihre unmittelbare Ansprechpartnerin, bin Ihre Dolmetscherin und Fachübersetzerin. Bei mir bekommen Sie alles aus einer Hand. Einschlägige Terminologiekenntnisse und sorgfältige Recherche, ausgeprägte interkulturelle Kompetenz, Flexibilität und eine schnelle Auffassungsgabe sichern den hohen Anspruch meiner Leistungen, den ich gerne mit Ihnen teile. Eine vertrauliche Behandlung sämtlicher Inhalte versteht sich von selbst.
Ich arbeite mit einem Team von kompetenten Übersetzer- und Dolmetscherkollegen zusammen und übernehme daher auch gerne größere Übersetzungsaufträge oder Dolmetscheinsätze, für die mehrere Dolmetscher erforderlich sind.
Über mich
1989
1989-1994
allgemeine Hochschulreife
Studium an der Fachakademie für Fremdsprachen und Auslandskunde bei der Universität Erlangen zur staatlich geprüften Dolmetscherin und Übersetzerin für die englische Sprache
Öffentlich bestellte und allgemein vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die englische Sprache
seit 1992
Freiberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin, Übersetzerin und Dozentin für Firmenschulungen
Meine Dienstleistungen werden unter anderem für folgende Zwecke gerne genutzt:
-
Gerichtstermine
-
Verhandlungen
-
Vertragsverhandlungen
-
Messen
-
Konferenzen
-
Podiumsdiskussionen
-
Firmenveranstaltungen
-
Schulungen und Workshops
-
branchenspezifische Firmenschulungen
Gerne berate ich Sie dazu, welche Methode des Dolmetschens oder Übersetzens für Ihren Zweck oder Ihre Veranstaltung am geeignetsten ist. Auch bin ich bei der Zusammenstellung von Dolmetscherteams mit meinem Netzwerk erfahrener Kollegen und Kolleginnen gerne behilflich.

Simultandolmetschen
Simultandolmetschen ist die Form des Dolmetschens, bei der die Verdolmetschung der zu übersetzenden Inhalte nahezu gleichzeitig also simultan, per Mikrofon mittels Konferenztechnik erfolgt (Hören und Sprechen zur gleichen Zeit). Simultandolmetscher arbeiten aufgrund der hohen psychischen und physischen Belastung stets in Teams zusammen und wechseln sich regelmäßig (ca. 30 Min.) ab.

Flüsterdolmetschen
Flüsterdolmetschen heißt, dass der Dolmetscher neben seinem Zuhörer sitzt und diesem flüsternd ins Ohr dolmetscht. Diese Art des Dolmetschens ist auch simultan, jedoch können hierbei maximal zwei Zuhörer bedient werden.

Konsekutivdolmetschen
Beim Konsekutivdolmetschen befindet sich der Dolmetscher direkt neben dem Redner und übersetzt das Gesagte abschnittsweise. Hierzu behilft sich der Dolmetscher einer eigenen „Notizentechnik“ und liefert die Übersetzung jeweils im Wechsel mit dem Gesagten des Redners. Durch den doppelten Vortrag wird auch die doppelte Zeit benötigt, was bei der Veranstaltungsplanung stets bedacht werden müsste.

Übersetzungen
professionelle Fachübersetzungen juristischer, wirtschaftlicher und technischer Texte (Automatisierungs-, Fertigungs-, und Kraftwerkstechnik)
beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten und Urkunden durch vereidigte Übersetzerin

Referenzen
Zu meinen Kunden zählen unter anderem:
-
zahlreiche international tätige Unternehmen
-
Rechtsanwaltskanzleien und Behörden
-
Oberlandesgericht Nürnberg
-
Landgericht Nürnberg-Fürth
-
Landgericht Coburg
-
Amtsgericht Nürnberg
-
Amtsgericht Fürth
-
Amtsgericht Schwabach
-
Amtsgericht Erlangen
-
Amtsgericht Hersbruck
-
Amtsgericht Ansbach
-
Amtgericht Amberg
-
Staatsanwaltschaft Nürnberg-Fürth
-
Kreisjugendamt Fürth
-
Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
-
Steuerfahndungsstelle des Finanzamtes Nürnberg-Süd



